This manual page documents briefly the
Files provided are considered to be OCaml source files and
tries to extract translatable strings of it. The output of the command is a POT file. As a special case, if a file named
is in the list of the file provided, every line of it is considered as a file to be searched.
Files provided are considered to be PO file. These files are compiled in binary MO files,
Files provided are considered to be MO files. They are installed in their respective directories considering language, textdomain and category,
This is the symmetric command to
install, but it uninstalls files provided for the considered language, textdomain and category,
Merges a POT file with the provided PO file.
Command to extract translatable strings from an OCaml source file. This command should output the same marshalled structure as
ocaml-xgettext. The best to do is to use the same build version of
Default options used when extracting translatable strings. These options are
options and will be passed to
when processing files that don't already have specific
--extract-filename-option filename options
options. It is used when extracting strings from the specified filename. It overrides default
POT file to write when extracting translatable strings.
MO file to write when compiling a PO file. If not provided, the output will be the name of the PO file with ".mo" extension.
Language to use when installing a MO file.
Category to use when installing a MO file.
Textdomain to use when installing a MO file.
Base directory to use when installing a MO file.
Language to use when uninstalling a MO file.
Category to use when uninstalling a MO file.
Textdomain to use when uninstalling a MO file.
Base directory used when uninstalling a MO file.
POT file to use as a master for merging PO file.
Backup extension to use when moving PO file which have been merged.
Return version information on ocaml-gettext.
Returns only the version of ocaml-gettext. The return is made to be easily parseable by
script. The output of this command will always be the shortest version string, made of numeric characters (0-9) and ".". The version strings should be compared considering that a version A is greater than a version B if there is a number between two "." of A that is greater than B the corresponding number, beginning at the right of the string. For example: 0.14 is greater than 0.13.1.
Displays the help about the
This section describes briefly the common options provided by programs using ocaml-gettext library.
Defines the behaviour of ocaml-gettext regarding any error that could be encountered during the processing of string translation.
is the default behaviour. The string returned is the original string untranslated. This behaviour is consistent and allows to have a usable output, even if it is not perfect.
Same behaviour as
ignore, except that a message is printed on stderr,
Stops the program by raising an exception when an error is encountered.
Disables any translation made by ocaml-gettext. All translations return the original string untranslated.
--gettext-domain-dir textdomain dir
Defines a dir to search for a specific domain. This could be useful if MO files are stored in a non standard directory.
Adds a directory to search for MO files.
Sets the language to use in ocaml-gettext library. The language should be POSIX compliant. The language should follow the following convention: lang[_territory][.charset][@modifier]. The lang and territory should be two letters ISO code. Charset should be a valid ISO character set (at least recognised by the underlying charset recoding routine). For example, valid languages are: fr_FR.ISO-8859-1@euro, de_DE.UTF-8.
Sets the codeset for output.
Users should be aware that these command line options, apply only for strings after the initialisation of the library. This means that if the options initially guessed by ocaml-gettext don't match the command line provided, there should be some untranslated string, because these strings are translated before parsing options. This is particularly true for the usage message itself (--help): even if the strings are translated, they are translated before setting the correct option.
Some options (--gettext-codeset
for example) are overrided internally for particular use. It should be required to always translate strings to UTF-8 in graphical user interface (because GTK2 requires it).
could be guessed from the filename provided. You must be aware that these options can conflict with the fact that you provide several files to install. For example, if you provide a textdomain, you should either install several MO files which filenames only reflect the language or only one MO file if you also provide a language. For example, you can execute
ocaml-gettext --install-textdomain mytextdomain fr.po de.po
without problem, but you cannot execute
ocaml-gettext --install-textdomain mytextdomain --install-language fr fr.po de.po . This restriction is due to the fact that you should not over specified file installation.
Rules for guessing the language/textdomain are: language[.textdomain].mo. For a full automated install without giving any hints, through command line options, you should name your file
- OCAML-GETTEXT OPTIONS
- SEE ALSO
This document was created by
using the manual pages.
Time: 21:24:21 GMT, April 16, 2011